De twee Kabwa-bijbelvertalers hebben hard gewerkt aan de vertaling van de laatste hoofdstukken van het boek Lukas. Na het publiceren van het Kerst-Evangelie zijn we verder gegaan met het Paas-Evangelie, Lukas 22-24. De vertalers doen het leeuwendeel van het werk, maar het is een van mijn taken om te controleren of de vertaling correct is en de boodschap zo nauwkeurig mogelijk weergeeft. In een paar dagen hebben  we vers-voor-vers door de drie hoofdstukken heen gewerkt en  de nodige wijzigingen aangebracht. Van tevoren wisten we aan welke vereisten onze vertaling zou moeten voldoen: correct, begrijpelijk, natuurlijk taalgebruik en acceptabel voor de kerken. We hebben geprobeerd een vertaling te maken die de oorspronkelijke boodschap zo zuiver mogelijk weergeeft, te begrijpen is voor zoveel mogelijk mensen (ook zij die nog niet met het lezen van de Bijbel vertrouwd zijn), waarin taal wordt gebruikt die mensen herkennen als hun taal, en een vertaling die gebruikt kan worden voor bijbelstudies binnen en buiten de kerk(diensten). Een hele uitdaging! Soms is het saai en doorbijten, soms is het een opwindende zoektocht waarin we elkaar blij aankijken omdat we de juiste woorden bij elkaar hebben gevonden.

Lees verder →

Dorien heeft vorige week haar felbegeerde rode boekje gekregen! Ofwel: haar Tanzaniaanse rijbewijs. Op haar certificaat staan een heleboel vinkjes om aan te geven dat ze voor alle onderdelen van het examen is geslaagd, zowel voor de theorietest als voor het praktijkexamen. Geen enkele fout, van harte gefeliciteerd vrouw, ik ben trots op je!

De werkelijkheid is dat Dorien haar papiertje heeft gekregen zonder zich ooit vertoond te hebben. In ongeveer een uur tijd heb ik alles kunnen regelen op het politiebureau en bij het belastingkantoor in Musoma. Op het politiebureau moest ik aardig praten zodat Dorien niet de twee vereiste examens hoefde te doen (mede met het excuus dat Elisa nog steeds ziek was en ze niet zomaar even kon komen. Ik geef toe, niet de sterkste aller tijden). Maar iedereen was enorm behulpzaam en mijn waardering voor zowel de politie als de belastingambtenaren hier in Musoma is weer gegroeid. Wat mij in Dar es Salaam bijna een dag had gekost kan hier in een uur, en zelfs zonder de persoon in kwestie. Het resultaat: Dorien mag de komende drie jaar in Tanzania rond rijden, proficiat!

Afgelopen zondag hebben we het kerstverhaal in een aantal kerken aangeboden. Dat is een mooie eerste stap, maar uiteraard nog niet genoeg om alle Kabwa-mensen te bereiken. Daarom zijn we vandaag naar de wekelijkse markt gegaan om de boekjes met het kerstverhaal te verspreiden. Een kort verslag….

Op de markt proberen een aantal Kabwa-mensen voor het eerst hun taal te lezen.
Lees verder →

Zondag was een belangrijke mijlpaal voor de kerken in het noorden van Tanzania. Op deze dag werd in negen verschillende talen voorgelezen uit het Kerst-Evangelie dat we  in de afgelopen maanden hebben vertaald. Onze bijbelvertalers waren uitgenodigd om in verschillende kerken een stukje van het kerstverhaal voor te lezen. Duizenden christenen hebben voor het eerst het Evangelie in hun moedertaal gehoord! Ik ben met één van mijn vertalers mee geweest naar zijn dorp om dit mee te maken. Een impressie…
Lees verder →

Ik moet mezelf eraan blijven herinneren dat het doel van leven het 'aanbidden van God' is...Afgelopen vrijdag was ik ‘mhubiri’ (‘prediker’) tijdens de wekelijkse kapel op de bijbelschool. Het is een dienst van ongeveer anderhalf uur, waarin naast zang en gebed door een gastspreker of docent wordt gepreekt. Vrijdag was het mijn beurt. Ik heb gepreek over het voorrecht als we temidden van andere christenen leven, om elkaar te bemoedigen en op het rechte pad te houden. Ik preekte over de tekst uit Hebreeën 3:12-14 dat we erop moeten toezien dat niet iemand door de zonde verleid wordt, maar dat we hem moeten vermanen en terug brengen op het rechte pad. Jakobus zegt dat het een goed iets is als we een zondaar tot inkeer kunnen brengen; het betekent immers zijn redding. Maar het grote probleem hier (en helaas ook in de Nederlandse kerk) is dat veel christenen die verstrikt raken in zonde, hun zonde bedekken. Lees verder →

Vandaag heb ik mijn laatste echte les gegeven aan de bijbelschool even buiten Musoma. Met gemengde gevoelens neem ik afscheid van ‘mijn studenten’. Dit semester heb ik samen met 20 studenten het boek Handelingen bestudeerd. Het is voor zowel mijzelf als voor de studenten een erg goede tijd geweest. We hebben zoveel nieuwe dingen ontdekt over Gods plan met deze wereld, de kracht van de Heilige Geest, de eerste christengemeente, vervolging, zendingswerk, omgaan met weerstand tegen onze bediening, en vooral over Jezus Christus zelf. Het zijn deze studenten die na het afronden van hun opleiding aan de bijbelschool (Mennonite Theological College of Eastern Africa) zullen beginnen als evangelisten, predikanten of oudsten ergens in Tanzania. Iedere student heeft een uitgebreide uitleg van het boek Handelingen meekregen om te gebruiken als ze hun preken voorbereiden. Vaak is de Bijbel het enige boek dat deze studenten hebben in een taal die ze kunnen begrijpen (in dit geval: Swahili). Met de college-aantekeningen die ik in het Swahili geschreven heb, kunnen ze de boodschap van het boek Handelingen verder doorgeven met meer diepgang dan veel preken doorgaans hebben. Bid met mij dat deze studenten een zegen zullen zijn voor Gods kerk in Tanzania.

 De studenten aan de bijbelschool vlak bij Musoma
Lees verder →

Het is bijna een jaar geleden dat de eerste Tanzanianen werden aangenomen om te worden getraind tot bijbelvertalers in ons project. Voor iedere taal zijn twee vertalers aangesteld. Er is heel wat training gegeven, over het leren schrijven van hun eigen taal, het gaan gebruiken van computers met vertaal-software, het doen van exegese, het herkennen van vertaalproblemen, en natuurlijk het oplossen ervan. Een hele klus, en de een gaat het makkelijker af dan de ander. Maar nu zijn we op een punt dat ieder team, alle negen talen (voor wie de namen wil weten: Simbiti, Kwaya, Jita, Zinza, Kabwa, Ikizu, Zanaki, Ikoma en Ngoreme), het Kerst-Evangelie heeft vertaald in hun eigen stamtaal.

 Drie vertaalteams aan het werk
Lees verder →

We zitten alweer 281 dagen in Tanzania. Het leven hier krijgt z’n ritme, zeker sinds we in Musoma wonen. We hebben een fijn huis waar we ons thuis voelen, een rustige haven in een altijd in beweging zijnde buitenwereld. Soms is het gewoon fijn om je even af te sluiten, zeker op de dagen dat we thuis geen huishulp of tuinman rond hebben lopen. Maar op veel andere momenten is ons huis gewoon onderdeel van deze cultuur, is het een komen en gaan van weet-ik-niet-hoeveel mensen, ieder met z’n eigen vragen en verwachtingen. De avonden zijn doorgaans voor onszelf, als het donker wordt om 7 uur ’s avonds, en de poort en deuren op slot gaan. Even een paar uurtjes om tot rust te komen, wat te lezen, of weer een verslagje naar ons thuisfront te schrijven. Vandaar: een blog over een paar kerkdiensten waarin iets gebeurde dat ik nog steeds niet helemaal begrijp. Ik wil u laten meevoelen hoe we zoeken naar een weg om deel te nemen aan het kerkelijke gemeenteleven in Musoma. Lees verder →

We hebben alweer een tijdje niet van ons laten horen, maar het heeft een goede reden: we genieten op dit moment zó van ons werk. Ook al is het veel, we geven ons er helemaal voor. En dat betekent dat we de avonden die we thuis zijn, nodig hebben om even te ontspannen en op tijd te gaan slapen. Maar nu willen we graag vertellen over een hoogtepunt in de afgelopen twee weken: de opdraging van het bijbelboek Genesis in de Zinza-taal waar we als gezin bij zijn geweest. Lees verder →

Soms krijgen we de vraag: “zijn jullie nou ook druk op een gewone dag? Hoe ziet een gewone dag er voor jullie eigenlijk uit?” Vorige week heeft Dorien ‘haar dag’ beschreven, hieronder mijn poging: een ‘gewone dag’ als bijbelvertaaladviseur.

6:30
’s morgens om half zeven gaat de wekker weer, vroeg genoeg om na een douche en ontbijt te vertrekken naar het vertaalkantoor. Voor ik kan vertrekken moet ik nog even wat instructries geven aan de mannen die onze tuin aan het opknappen zijn: “die boom er wel uit, die absoluut niet, de stenen mogen daar gelegd worden, enz.” ’s Middags zal blijken of ze het begrepen hebben en het een goed idee vonden of niet. Het is maar 10 minuutjes fietsen naar het vertaalkantoor, maar het blijft altijd oppassen geblazen, vooral voor auto’s die van achteren inhalen. Bij het kantoor staan er al 12 vertalers te wachten, want ik heb de sleutel. Het is 8 uur, een nieuwe werkdag gaat beginnen. Lees verder →