Tijdens mijn bezoek aan Tanzania zat ik aan een tafeltje te lunchen met een bevriende collega. We aten rijst met onze handen en kloven aan een kippenpootje met onze tanden. Toen zijn bord leeg was, stak Isaya van wal. Isaya is al vier jaar bezig als bijbelvertaler, maar vertelde mij vooral over zijn evangelisatiewerk in een naburige bevolkingsgroep, de Ngoreme. God heeft Isaya echt een zendingshart gegeven. Hij is altijd maar op zoek naar momenten om het evangelie met anderen te delen. Hij schaamt zich niet, maar gelooft in de waarheid en waarde van de boodschap. Hij getuigt en zingt er ook over. ‘De evangelist’, is zijn bijnaam. Dat kon slechter. Iedereen kent hem nu wel.
Foto: Isaya zingt vol overgave een lied waarin hij mensen dringend oproept om hun leven aan God te geven.
Enthousiast vertelde Isaya dat hij de roeping voelt om al die mensen die hij bereikt heeft ook een soort geestelijk thuis te geven. Om een ‘herder’ te zijn. Veel kerken zijn er in die buurt nog niet. Net als Jezus voelt hij ontferming als hij al die mensen ziet die geen herder hebben (Mattheüs 9:36).
Deze week kwamen er bijna 90 mensen opdagen onder de grote boom in het dorp. Om samen te zingen en te leren over God. Dit is best heel bijzonder in dit afgelegen gebied van Tanzania. Maar de regens komen eraan. En de bladeren van de boom bieden maar bescherming tegen de eerste 10 minuten van een flinke bui. Isaya had daarom een plan. Niet alleen voor de regen, maar ook voor de verwachte zegen.
Regenplan
Voor het ‘regenplan’ hoeft er niet zoveel te gebeuren. Benodigd zijn een paar rollen dunne dakplaten, een zak met spijkers en twintig stevige stammetjes om alles aan op te hangen. Het zou jammer zijn als dit jonge kerkje de samenkomsten al moet laten schieten zodra de regens Ngoreme-land bereiken. Ik was blij om hem met een gift hierbij te kunnen helpen, en ook andere collega’s droegen graag hun stammetje bij.
Foto: Er werd afgelopen week hard gewerkt aan het ‘regen-proof’ maken van het nieuwe kerkje waar de jonge gelovigen samenkomen.
Zegenplan
Over het ‘zegenplan’ had Isaya duidelijk wat langer nagedacht. Als geen ander weet hij hoe taalbarrières een drempel kunnen zijn om God te leren kennen en de Bijbel te begrijpen. Evangelisten lopen hier vaak als een van de eersten tegenaan. Zij moeten, in de taal van de gewone man, het Evangelie kunnen uitleggen op een eenvoudige en relevante manier. Vertrouwde christelijke woorden als ‘genade’ of ‘geweten’ moeten vaak even worden uitgelegd, en daar helpt een bijbelvertaling in de eigen taal natuurlijk enorm bij.
Verlanglijstje
Isaya is bijbelvertaler én evangelist. Misschien maakt hem dat wel zo geliefd, omdat hij niet alleen de Bijbel steeds beter kent maar er ook helder over kan communiceren. En daar heeft hij de Ngoreme-Bijbel voor nodig. En laat die nu net op dit moment door een ander team geproduceerd worden!
Het eerste Bijbelboek in de Ngoreme-taal is al gepubliceerd. Het Lucasevangelie heeft een warm onthaal gekregen en kan ook door Isaya gebruikt worden in de samenkomsten onder de boom. Maar Isaya wil meer. Hij zou ook graag allerlei andere materialen in de Ngoreme-taal willen hebben om meer mensen beter te bereiken. De geïllustreerde kinderbijbel ‘Jezus de Messias’ bijvoorbeeld, die in andere talen al zoveel kinderen bereikt heeft. Of de film over het Lucasevangelie, die ook enorm veel mensen bereikt heeft in de regio. En dan de luisterbijbels, voor al die mensen die liever naar iets luisteren dan lezen. En zo heeft Isaya nog wel een handvol andere ideeën om de inhoud van de Bijbel dicht bij de mensen te brengen, op een manier die werkt in de culturele context van de Ngoreme-mensen.
Aanstekelijk
Ik vond het aanstekelijk om hem hardop te horen dromen, gedreven door een passie om mensen met Gods liefde te bereiken en hen tot discipelen te maken. Veel bijbelvertalers zijn helemaal geen studeerkamergeleerden, maar gedreven evangelisten met een hart voor zending. Ik ben blij dat God ook in deze tijd telkens weer jonge en oude mensen aanvuurt om het evangelie-vuurtje te verspreiden. Hartverwarmend was dit gesprek!
Foto: Isaya (links) en zijn collega Lukas (rechts) tijdens een vertaalsessie waarin ze het boek Romeinen in de Isenye-taal vertalen.
Steun het evangelisatiewerk van Isaya met een gift!
* Dit stukje is overgenomen uit de nieuwsbrief van december 2024.