Bijbelvertaalwerk

“Alstublieft, hier in óns kind…”

Vrijdag ben ik opnieuw naar een van de dorpen in de Kabwa-stam geweest. Ons doel: om te controleren of onze vertaling van Lukas 24 goed te begrijpen valt. Onderweg geniet ik altijd van het prachtige uitzicht over het Kabwa-gebied: de groene heuvels, de honderden hutten verspreid tussen de akkers en op de achtergrond een paar […]

“Alstublieft, hier in óns kind…” Read More »

Begrijpt u?

De twee Kabwa-bijbelvertalers hebben hard gewerkt aan de vertaling van de laatste hoofdstukken van het boek Lukas. Na het publiceren van het Kerst-Evangelie zijn we verder gegaan met het Paas-Evangelie, Lukas 22-24. De vertalers doen het leeuwendeel van het werk, maar het is een van mijn taken om te controleren of de vertaling correct is

Begrijpt u? Read More »

Naar de markt

Afgelopen zondag hebben we het kerstverhaal in een aantal kerken aangeboden. Dat is een mooie eerste stap, maar uiteraard nog niet genoeg om alle Kabwa-mensen te bereiken. Daarom zijn we vandaag naar de wekelijkse markt gegaan om de boekjes met het kerstverhaal te verspreiden. Een kort verslag….

Naar de markt Read More »

Het Kerst-Evangelie in 9 talen klaar!

Het is bijna een jaar geleden dat de eerste Tanzanianen werden aangenomen om te worden getraind tot bijbelvertalers in ons project. Voor iedere taal zijn twee vertalers aangesteld. Er is heel wat training gegeven, over het leren schrijven van hun eigen taal, het gaan gebruiken van computers met vertaal-software, het doen van exegese, het herkennen

Het Kerst-Evangelie in 9 talen klaar! Read More »